close

閉

これフカボリしてほしい

リクエストする

閉

2019年11月16日

「ブルーシート」外国人に伝わらない? やさしい日本語で見えたこと


  • 1081

「レジャーシート」「一畳分の大きさ」は外国人に伝わるか

「レジャーシート」「一畳分の大きさ」は外国人に伝わるか

最新ニュースを受け取る
日本語に慣れていない人に、「本当に伝わるやさしいニュース」を目指して、外国出身の人と作る「やさしい日本語ニュース」。

今回「やさしい日本語」にしたのは、「ブルーシートだらけの花見を変えたい 『畳柄レジャーシート』が話題」という記事です。
「畳柄のレジャーシート」が開発され、花見の時期によく見かけるブルーシートの代わりに使うと「風情があって良い」と、ツイッター上で話題になっている、という内容です花見の時期によく見かけるブルーシートの代わりに使うと「風情があって良い」と、。なるべくやさしい日本語にしましたが、意外な言葉が伝わりにくいことが分かりました。

外国人の協力でできた【本当にやさしい日本語ニュース】はこちら
「畳(たたみ)」にみえる紙(かみ)のしきもの【やさしい日本語】

外来語だったら伝わる?

まず、日本人記者が、感覚で「やさしい日本語」に翻訳した記事を、都内の介護施設で働くインドネシア人2人に見てもらいました。

来日9年目のプスピタさん(32)と、技能実習生として今年7月に日本に来たばかりのユダさん(27)です。

ユダさんの日本語学習歴は、インドネシアの専門学校でわずか6カ月だけと言います。でも「やさしい日本語」の記事を見せると、漢字にふりがなを振ってはいますが、すらすらと読んでいきます。意味もほとんど分かります。

「やさしい日本語、よめますよ」とユダさん(左)とプスピタさん

「やさしい日本語、よめますよ」とユダさん(左)とプスピタさん

ところがユダさんは「シート」の前でかたまってしまいました。

プスピタさんは「日本語を勉強していても、カタカナを読むのは苦手な人が多いです。私も苦手です」と解説してくれました。
記者が「しーと」と読み上げました。それでも、ユダさんの顔は晴れません。
プスピタさんがインドネシア語で「敷物(ティカル)」と訳して伝えると、うなづきました。

「シート」なら外来語だから、きっと外国人には分かりやすい言葉だろうと思っていました。
でも、そもそも「外来語」って、どこから来た言葉なのか、考えずに使っていました。シートは英語が由来。インドネシアの人にとって、「シート」が分かりやすいわけではない、と気づきました。

「たたみ、ひとつぶん」で思い浮かべる大きさは

この畳シートの大きさについて、元の原稿は「大きさは京間1畳と同じ」となっていました。
私はもっとシンプルに「畳ひとつと同じぐらいの大きさ」と訳しました。

でも、ユダさんは「畳ひとつって、とても小さいですよね」と驚きます。
どういうこと? ユダさんの頭にある畳のイメージを聞いてみると、「私が働く介護施設のおばあちゃんが、よく座っている椅子に敷いてありますよ。畳」。よく聞くと、畳のような座布団でした。

確かに、日本でも和室を見る機会は減っています。和室を見たことがあるとしても、そこにある畳が一つ一つ分解できて、どんな大きさかをすぐに頭に浮かべるなんて難しい、そう考えれば、分かります。

いかに自分の想像力が「常識」に縛られていたのかを痛感しました。

話題になっている畳柄のレジャーシート

話題になっている畳柄のレジャーシート

出典: 出典: フェリシモ提供

日本らしさ「風情」には理解

「風情がある」という言葉は、やさしい日本語で「日本らしい」と訳しました。
これが、一番伝えにくいと予想していましたが、ブルーシートで一杯の花見の写真を見せたとき、ユダさんは「確かに、これだと残念ですね……。畳だと日本らしいです」と感想を漏らしました。

意外! 「日本らしい」という感覚が最もすんなりと伝わりました。
花見はまだ経験したことがないというユダさん。
でも、漫画や日本映画を通して日本らしさについて学び、期待を膨らませて来日したようです。「来年の春には、ぜひ、花見がしたいです。桜、憧れています」とにっこりしてくれました。

プスピタさんは「おすすめは新宿御苑」とアドバイスします。なんで?と聞くと「上野の花見はちょっと……お酒くさかったです。もちろん、それも日本の伝統だと理解しています。でも、私は新宿の方が落ち着きます」。イスラム教徒のプスピタさんは、日本の事情も尊重した上で、話してくれました。

ブルーシートが広がる花見の様子

ブルーシートが広がる花見の様子

出典: 出典: フェリシモ提供

やさしさのポイント


カタカナ語は外国人にとってわかりやすいものではありません。その理由は、1)和製英語(英語に存在しない言葉)が多い、2)発音が原語から離れているなどです。
例えば「アイドリング・ストップ」は、英語では”No idling”。
「ランニング」は5単位(5拍)で発音するのに、英語の”running”[rʌniŋ]は2単位(2音節)で発音するため、カタカナ語からだと原語の発音が想像できません。

カタカナ語だらけの文章は、日本語に慣れた人にもわかりにくいものです。使う前に、原語での意味で使われているか調べて、自信が持てないときは使わないようにしましょう。外国人だけでなく、日本人にもやさしい文章になるはずです。

庵功雄(いおり・いさお)さん:一橋大学国際教育交流センター教授。日本語教育の専門家。主な著書に『やさしい日本語――多文化共生社会へ』(岩波新書)、『<やさしい日本語>と多文化共生』(ココ出版・共編著)など。


外国人の協力でできた【本当にやさしい日本語ニュース】はこちら
「畳(たたみ)」にみえる紙(かみ)のしきもの【やさしい日本語】

 

伝えたい情報を、なるべくシンプルに、誰にでも分かりやすい「やさしい日本語」にして届けます。
本当に「やさしい」のか、日本に暮らす外国出身の人や、専門家にもアドバイスをもらいながら、本当にやさしいニュースを作っていきます。

毎週土曜日に配信予定です。

「やさしい日本語ニュース」のアカウント↓↓

フェイスブックはこちら https://www.facebook.com/yasashiinews/
ツイッターはこちら https://twitter.com/yasashiinews
 
やさしい日本語にしたいニュースがあったら、#となりの外国人 #yasashiinews を付けてツイートしてください↓↓↓

 
 

「やさしい日本語ニュース」をFacebookでよめます


「やさしい日本語ニュース」をTwitterでよめます


新しいバイトは外国人…「ミライのお隣さん」が教えてくれたもの
前へ
ちえむ(Chiem)さんの「お隣さんはすぐそこに」
次へ
出典:コミチ
1/37
前へ
次へ


コメント

あわせて読みたい

なぜここに魚(さかな)の看板(かんばん)?【やさしい日本語】
なぜここに魚(さかな)の看板(かんばん)?【やさしい日本語】
信号待ち「歩道の端」はダメ! 大型車の振り出し再現ツイートが話題
信号待ち「歩道の端」はダメ! 大型車の振り出し再現ツイートが話題
スマホの充電、ケーブル間違ってない? ドッキリ変換パーツが話題に
スマホの充電、ケーブル間違ってない? ドッキリ変換パーツが話題に
病気知らずの「スーパーヒーロー」解析 あなたの健康寿命を左右!?
病気知らずの「スーパーヒーロー」解析 あなたの健康寿命を左右!?
PR
都内でよく見かけるようになった「シェアサイクル」。一体、どのように運営されているのでしょうか。
都内でよく見かけるようになった「シェアサイクル」。一体、どのように運営されているのでしょうか。
Q&A
「実験動物」に言い続ける「ごめんね」 そ...
「実験動物」に言い続ける「ごめんね」 そ...
焼き鳥が20倍入った缶詰 内容総量1750gのロングセラー販売元に聞く
焼き鳥が20倍入った缶詰 内容総量1750gのロングセラー販売元に聞く
ヨーグルトに付いてた「袋入り砂糖」今も売ってます 製造元に聞いた
ヨーグルトに付いてた「袋入り砂糖」今も売ってます 製造元に聞いた
「本当に学校は必要ないの?」不登校経験者に向き合う校長の問い
「本当に学校は必要ないの?」不登校経験者に向き合う校長の問い
弟と母まで修士の同級生に…「三十路大学院生」の今 浪人・留年重ね
弟と母まで修士の同級生に…「三十路大学院生」の今 浪人・留年重ね
自衛隊が「見せる」ぎりぎりの世界 荒天を...
自衛隊が「見せる」ぎりぎりの世界 荒天を...
「銭湯で働く」体験ツアー(東京都主催)参加者募集!ヨッピーが直撃
「銭湯で働く」体験ツアー(東京都主催)参加者募集!ヨッピーが直撃
PR

人気

もっと見る