MENU CLOSE

グルメ

ラーメン一蘭の「超こってり」、英語でなんて言う? 外国人が行列

アジアからの観光客が行列をつくるラーメン店「一蘭」の大阪のお店。「超こってり」は英語で何というのでしょうか?

一蘭の天然とんこつラーメン。麺の硬さなどを注文票で指定する=大阪市中央区
一蘭の天然とんこつラーメン。麺の硬さなどを注文票で指定する=大阪市中央区 出典: 朝日新聞デジタル

 福岡発祥の有名ラーメン店「一蘭(いちらん)」。大阪市の千日前商店街に16日オープンした「道頓堀店屋台館」(172席)では、アジアからの観光客らが行列を作るほどの人気です。でも、ラーメンを注文するとき、例えば「超こってり」といった個別のオーダーは、英語で何というのでしょうか?

【PR】「あの時、学校でR-1飲んでたね」
5階建てのラーメン店からスーツケースを手に出てくる外国人観光客=16日午後0時49分、大阪市中央区、竹花徹朗撮影
5階建てのラーメン店からスーツケースを手に出てくる外国人観光客=16日午後0時49分、大阪市中央区、竹花徹朗撮影 出典:朝日新聞デジタル

 同店では、麺の硬さなどを指定する注文票や券売機は日本語、英語、中国語、韓国語の4カ国語をそろえています。「濃い味」は英語で「strong」、中国語で「厚重口味」といった具合です。英語では、以下のような表記になります。

■一蘭の注文票の表記例

(日本語) (英語)

濃い味   strong

うす味   weak

超こってり ultra rich

あっさり  light

超かた   extra firm

超やわ   extra soft

これが、麺のかたさなどを4カ国語で指定できる一蘭の注文票だ!
これが、麺のかたさなどを4カ国語で指定できる一蘭の注文票だ! 出典:朝日新聞デジタル

 しょうゆラーメン専門の「金久右衛門(きんぐえもん)」の道頓堀店では、「1日の来店者の9割以上がアジア人観光客のこともある」そう。昨年末から台湾や中国、韓国からの客が増え始め、2月以降の売り上げは昨年同月比1.5倍増が続いています。

 訪日観光客を対象にした「リクルートライフスタイル」の調査では「おいしかった日本食1位」にラーメンが。寿司や天ぷらを押しのけるほどの人気となっています。

 台湾から訪れた謝燕萍(シェイェンピン)さん(42)によると、台湾では日本のラーメンについて書かれたブログが数多くあり、謝さんもブログを見て訪れたそう。「台湾にもラーメン店はあるけど日本のは味も濃くて麺も硬め。全くの別物」と満足そうでした。

雨の日もラーメン店の前には台湾や中国、フィリピンなどからの観光客が列を作る=4月14日、大阪市中央区
雨の日もラーメン店の前には台湾や中国、フィリピンなどからの観光客が列を作る=4月14日、大阪市中央区 出典:朝日新聞デジタル

関連記事

PICKUP PR

PR記事

新着記事

CLOSE

Q 取材リクエストする

取材にご協力頂ける場合はメールアドレスをご記入ください
編集部からご連絡させていただくことがございます