グルメ
ラーメン一蘭の「超こってり」、英語でなんて言う? 外国人が行列
アジアからの観光客が行列をつくるラーメン店「一蘭」の大阪のお店。「超こってり」は英語で何というのでしょうか?
グルメ
アジアからの観光客が行列をつくるラーメン店「一蘭」の大阪のお店。「超こってり」は英語で何というのでしょうか?
福岡発祥の有名ラーメン店「一蘭(いちらん)」。大阪市の千日前商店街に16日オープンした「道頓堀店屋台館」(172席)では、アジアからの観光客らが行列を作るほどの人気です。でも、ラーメンを注文するとき、例えば「超こってり」といった個別のオーダーは、英語で何というのでしょうか?
同店では、麺の硬さなどを指定する注文票や券売機は日本語、英語、中国語、韓国語の4カ国語をそろえています。「濃い味」は英語で「strong」、中国語で「厚重口味」といった具合です。英語では、以下のような表記になります。
■一蘭の注文票の表記例
(日本語) (英語)
濃い味 strong
うす味 weak
超こってり ultra rich
あっさり light
超かた extra firm
超やわ extra soft
しょうゆラーメン専門の「金久右衛門(きんぐえもん)」の道頓堀店では、「1日の来店者の9割以上がアジア人観光客のこともある」そう。昨年末から台湾や中国、韓国からの客が増え始め、2月以降の売り上げは昨年同月比1.5倍増が続いています。
訪日観光客を対象にした「リクルートライフスタイル」の調査では「おいしかった日本食1位」にラーメンが。寿司や天ぷらを押しのけるほどの人気となっています。
台湾から訪れた謝燕萍(シェイェンピン)さん(42)によると、台湾では日本のラーメンについて書かれたブログが数多くあり、謝さんもブログを見て訪れたそう。「台湾にもラーメン店はあるけど日本のは味も濃くて麺も硬め。全くの別物」と満足そうでした。